Wellsprings of Torah

www.TorahWellsprings.org

Wellsprings of Torah Logo

Messianic
Ministry

 

Donate
 

Make payable to
"Wellsprings of Torah"

Send by mail to...
Wellsprings of Torah
POB 446 Waxhaw,
NC 28173, USA
 
Registered 501(c)(3)
Public Charity, USA

 

Site Menu

Home
Contact
Location
Beliefs
Events
Album
News
Wisdoms
Studies
Parsha
Library
Peshitta
Download
Links
Calendar
Weather
Broadcast
Salvation

 

  

Wells of Life

 

Update

 

Contact

Wellsprings of Torah
POB 446 Waxhaw,
NC 28173, USA


Telephone:
704-837-0186
Charlotte NC Area


Email: Mishareth@
TorahWellspring.org

 

Crown


Original Post:
10/22/2002

   

Peshitta Page

  Shalom
  to you,


Wellsprings of Torah,  www.TorahWellsprings.org
Rick Wills - Messianic Elder,
  Mishareth@TorahWellsprings.org


You might enjoy this sample of Yemeni Chant, Yashgef
Credits are posted at the bottom of this page.

  

 

Concerning the publications for download...

    Please consider that, although these documents are provided to you free of charge, there is a ministry that is laboring for their productions. Therefore, any financial donations that you can give to the "Wellsprings of Torah" congregation will be deeply appreciated, and your contribution will support this and other projects.

 


 

Peshitta Book Publications:
By Janet M. Magiera

 

    The following link will take you to Amazon.com where you may view excerpts, and as well, purchase from a selection of eight new hard cover publications by Janet M. Magiera... Purchase from Amazon Books

    You may alternately use this link to purchase directly from the author's website,  Light of the Word Ministry... Purchase from the Author

 

Among the selections are:

1.  Messianic Version... being a fresh English translation of the Aramaic Peshitta New Testament, and employs Aramaic phonetics for proper names. It is also formatted with double columns and without references or footnotes, which allows for a very open page set for easy reading and personal notations.

2.  Peshitta New Testament Translation... contains the same content as the Messianic Version, but is without the phonetics for proper names, and instead uses the traditional English pronunciations. Additionally, the verses are formatted as one column with references and footnotes, and the phrases employ additional letter fonts to indicate quotations, and as well, certain grammatical peculiarities.

3.  Peshitta Parallel Translations... the New Testament, being formatted as three columns with each column constituting a different version for the same passage. The first column is the King James Version. The second is the James Murdock Translation, and the third is the Janet Magiera Translation. The James Murdock translation has been the standard English translation of the Peshitta for over a hundred and fifty years.

4...6  Peshitta Vertical Interlinear (3 volumes)... a word-by-word layout of the entire Aramaic Peshitta. With each verse it demonstrates the English translation in simple linear style. Then it lists each Aramaic word vertically beneath it, along with its English counterpart beside it, and each word is numerically indexed to the Peshitta Dictionary for additional information.

7.  Peshitta Dictionary... an alphabetical list of all the Aramaic words found within the Aramaic Peshitta, along with each word being numerically indexed. It then lists various English words that have been employed within this translation, being followed by brief comparative definitions, and then giving its Hebrew and Greek Strong's Index Number for finding its language counterparts.

8.  Word Study Concordance... all the words that are demonstrated in the Peshitta Dictionary are listed, along with references to all the verses where the Aramaic word occurs within the Peshitta.

 

     Altogether, these comprise a significant and practical battery of tools for Aramaic analysis of the New Testament Peshitta Scriptures. As a Peshitta student for some time, I highly recommend that anyone should have these publications in their personal library. With them and other outside publications for lexical, grammatical and expanded dictionary origins and meanings, a student can go very far toward a right interpretation of this ancient and honored manuscript.

Sincerely, Rick Wills
Elder to Wellsprings of Torah

 


 

Peshitto Translation Project:
An Interlinear Aramaic-English P'shitto

    This is the P'shitto (also called Peshitta and Peshitto), an Aramaic Chadasha (New Testament), in Hebrew script along with vowel pointings for proper pronunciation. Historically, it has been minimized as a Biblical text by western scholars, but I think that is largely due to a prevalent bias against Semitic cultures. The P’shitto, however, is a very old collection of Chadasha manuscripts. And for that reason alone, I think it needs serious consideration. Moreover, its value as a Semitic testimony of Yeshua and the Talmidim is even more valuable for the Messianic perspective. Being mostly compiled in the 1st Century, it was composed in the heat of the earliest formations of the Church. And being so near the actual arguments, I believe it is more of a parallel expression of things, rather than being a cold translation that simply reworks grammatical terms.

    This publication contains the Ancient P’shitto, archived by the British and Foreign Bible Society Edition of 1905. Its pointings of consonants are derived from the Estrangelo script of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA), by George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute. Special permission for use of this text for publications is required. For information, contact: George Kiraz, Director of Beth Mardutho. This publication, as it is herein published with its various drafts, may be used for personal printing and academics.

    This Hebrew transcription from its Estrangelo script, along with its English translation, are constructed and provided by the ministry of Rick Wills, Wellsprings of Torah, PO Box 446, Waxhaw, NC 28173 USA  (www.TorahWellsprings.org)

    You are invited to download the materials below. The translation is a progressing project that I expect will take several years. For your reference, it has been initiated this 07/18/05. I have provided a phonetic chart that demonstrates proper pronunciation, but pronunciation is subject to location and culture. I have modeled my pronunciation after the manner demonstrated by Rev. Dr. Mar Aprem (formerly George Mooken), Bishop of Bagdad, Iraq in 1968, and Head of the Church of the East in Trichur. The dictionary is being constructed as I translate, and it is intended to be exhaustive and specific to the P'shitto itself. Its definitions are being derived from multiple sources, and as published herein, they are best fit associations for their current stage of translation. Both the Dictionary and the Translation, however, will be edited as new perspectives are forced by the progressive translations. Therefore it will be a good thing to keep them up to date as you are studying.

    Current definitions are derived and deduced from "A Dictionary of Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Lierature", by Marcus Jastrow, PHD, Lit Dr., and "Lexicon to the Syriac New Testament", by Willaim Jennings, MA.,  and "Aramaic Hebrew English Dictionary," by Rabbi Ezra Zion Melamed, and "Oraham's Dictionary", by Alexander Joseph Oraham, Mic. Dr., and "The Practical Talmud Dictionary", by Yitzhak Frank. I recomend any of these for developing your knowledge, but if you are looking for only one that offers the most for its expense, you might choose "A Compendious Syriac Dictionary" by J. Payne Smith. But the only dictionary in this list that employs Hebrew script is the first listed, by Marcus Jastrow.

    As you read the text and work the dictionary I am producing (which is with Hebrew script), I believe you will be able to assimilate the Aramaic language. It is my hope that it will be very much like the "Jack and Jill" primers of American grade schools. It is a story that you are familiar with, and if you attempt to read it in the Aramaic, you will begin to think of the story in its Aramaic terms. I am personally convinced that if you begin to think of the Gospels and the Epistles in their Semitic structure, you will also more readily perceive the Semitic mindset, and the relevance of Torah and the Jewish culture to the Chadasha (New Testament) writings.

    Please report to me any speculations you might gain from this learning process. If you encounter any apparent errors, I will be happy to review and edit the Translation and Dictionary whenever warranted. Send your Email to: Mishareth@TorahWellsprings.org


   
Please note:  This is a document in the Adobe PDF format, and you will need Adobe Acrobat Reader to view it. If you go to Downloads, you will find a link for downloading the viewer program.


    Peshitto Autiqa Interlinear
    Currently, complete through Matthew...
    Last Update 12-28-05

    Download the Phonetics: 
Peshitto (Phonetics).pdf
    Download the Grammar:  
Peshitto (Grammar).pdf

    Download the Dictionary: 
Peshitto (Dictionary).pdf
    Download the Interlinear:
 Peshitto (Interlinear) Matthew.pdf

    Peshitto Autiqa Aramaic

    This is in Hebrew only script (2.6 meg): 
Peshitto Autiqa (Hebrew).pdf
    This is in Estrangelo only script (4.5 meg): 
Peshitto Autiqa (Estrangelo).pdf


    To learn, start at the beginning, and take one word at a time. Look the word up in the Dictionary, practice saying the word, and rehearse in your mind what the word means. When you have finished the verse, go back through and try to read aloud and understand the words in their sentence structure. Every word is in the Dictionary, but some are shown as their root component, and in the text they are in construct with prefixes, infixes (not very often) and suffixes. But those construct forms are also demonstrated in the Dictionary as separate items. So with some patience and diligence, you should be able to intuit what the Aramaic verse means. But this is the important part, don't advance to the next verse until you can look at the Aramaic and reasonably think out its meaning. As you progress through the text, your comprehension will have a "snow ball" effect, and learning will become easier. Moreover, you will be learning Aramaic in its native structure, rather than abstractly as an isolated vocabulary, and its grammar forms will become part of your natural thinking. If you have any questions, feel free to contact me. I will assist you however I can.

    As a grammar guide, I recommend "Introduction to Syriac", by W.M. Thackston. But you will have to learn Syriac script in order to read the Aramaic words. It is also very technical, so you will not enjoy reading it, but it is nevertheless an essential reference.

    A gentler grammar that is more of a tutorial is "Teach Yourself Aramaic", by Dr. Mar Aprem. It is in Estrangelo (Ancient Syriac) script, but it is a friendlier introduction that does not deal with the technical aspects of the Aramaic language.

 


 

Audio: Yashgef, by Chayim Parchi...  www.Artmuz.com