Peshitta
Book Publications:
By Janet M. Magiera
The following link will take you to Amazon.com where you
may view excerpts, and as well, purchase from a selection of eight new hard
cover publications by
Janet M. Magiera...
Purchase from Amazon Books
You may alternately use this link to purchase directly from
the author's website, Light of the Word Ministry...
Purchase from the
Author
Among the selections are:
1. Messianic Version... being a fresh English
translation of the Aramaic Peshitta New Testament, and employs Aramaic
phonetics for proper names. It is also formatted with double columns and
without references or footnotes, which allows for a very open page set for
easy reading and personal notations.
2. Peshitta New Testament Translation... contains the
same content as the Messianic Version, but is without the phonetics for
proper names, and instead uses the traditional English pronunciations.
Additionally, the verses are formatted as one column with references and
footnotes, and the phrases employ additional letter fonts to indicate
quotations, and as well, certain grammatical peculiarities.
3. Peshitta Parallel Translations... the New
Testament, being formatted as three columns with each column constituting a
different version for the same passage. The first column is the King James
Version. The second is the James Murdock Translation, and the third is the
Janet Magiera Translation. The James Murdock translation has been the
standard English translation of the Peshitta for over a hundred and fifty
years.
4...6 Peshitta Vertical Interlinear (3 volumes)... a
word-by-word layout of the entire Aramaic Peshitta. With each verse it
demonstrates the English translation in simple linear style. Then it lists
each Aramaic word vertically beneath it, along with its English counterpart
beside it, and each word is numerically indexed to the Peshitta Dictionary
for additional information.
7. Peshitta Dictionary... an alphabetical list of all
the Aramaic words found within the Aramaic Peshitta, along with each word
being numerically indexed. It then lists various English words that have
been employed within this translation, being followed by brief comparative
definitions, and then giving its Hebrew and Greek Strong's Index Number for
finding its language counterparts.
8. Word Study Concordance... all the words that are
demonstrated in the Peshitta Dictionary are listed, along with references to
all the verses where the Aramaic word occurs within the Peshitta.
Altogether, these comprise a significant and practical battery of tools for
Aramaic analysis of the New Testament Peshitta Scriptures. As a Peshitta
student for some time, I highly recommend that anyone should have these
publications in their personal library. With them and other outside
publications for lexical, grammatical and expanded dictionary origins and
meanings, a student can go very far toward a right interpretation of this
ancient and honored manuscript.
Sincerely, Rick Wills
Elder to Wellsprings of Torah
Peshitto Translation Project:
An Interlinear Aramaic-English
P'shitto
This is the P'shitto
(also called Peshitta and Peshitto), an Aramaic Chadasha (New Testament), in
Hebrew script along with vowel pointings for proper pronunciation.
Historically, it has been
minimized
as a Biblical text
by western scholars,
but I think that is largely due to a prevalent bias against Semitic
cultures. The P’shitto, however, is a very old collection of Chadasha
manuscripts. And for that reason alone, I think it needs serious
consideration. Moreover, its value as a Semitic testimony of Yeshua and the
Talmidim is even more valuable for the Messianic perspective. Being mostly
compiled in the 1st Century, it was composed in the heat of the earliest
formations of the Church. And being so near the actual arguments, I believe
it is more of a parallel expression of things, rather than being a cold
translation that simply reworks grammatical terms.
This publication
contains the Ancient P’shitto, archived by the British and Foreign Bible
Society Edition of 1905. Its pointings of consonants are derived from the
Estrangelo script of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA),
by George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute. Special
permission for use of this text for publications is required. For
information, contact: George Kiraz, Director of Beth Mardutho. This
publication, as it is herein published with its various drafts, may be used
for personal printing and academics.
This Hebrew transcription from its Estrangelo script, along
with its English translation, are constructed and provided by the ministry
of Rick Wills, Wellsprings of Torah, PO Box 446, Waxhaw, NC 28173 USA
(www.TorahWellsprings.org)
You are invited to download the materials below. The
translation is a progressing project that I expect will take several years.
For your reference, it has been initiated this 07/18/05. I have provided a
phonetic chart that demonstrates proper pronunciation, but pronunciation is
subject to location and culture. I have modeled my pronunciation after the
manner demonstrated by Rev. Dr. Mar Aprem (formerly George Mooken), Bishop
of Bagdad, Iraq in 1968, and Head of the Church of the East in Trichur. The
dictionary is being constructed as I translate, and it is intended to be
exhaustive and specific to the P'shitto itself. Its definitions are being
derived from multiple sources, and as published herein, they are best fit
associations for their current stage of translation. Both the Dictionary and
the Translation, however, will be edited as new perspectives are forced by
the progressive translations. Therefore it will be a good thing to keep them
up to date as you are studying.
Current
definitions are derived and deduced from "A Dictionary of Targumim, The
Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Lierature", by Marcus
Jastrow, PHD, Lit Dr., and "Lexicon to the Syriac New Testament", by Willaim
Jennings, MA., and "Aramaic Hebrew English Dictionary," by Rabbi Ezra
Zion Melamed, and "Oraham's Dictionary", by Alexander Joseph Oraham, Mic.
Dr., and "The Practical Talmud Dictionary", by Yitzhak Frank. I recomend any
of these for developing your knowledge, but if you are looking for only one
that offers the most for its expense, you might choose "A Compendious Syriac
Dictionary" by J. Payne Smith. But the only dictionary in this list that
employs Hebrew script is the first listed, by Marcus Jastrow.
As you read the text and work the dictionary I am producing
(which is with Hebrew script), I believe you will be able to assimilate the
Aramaic language. It is my hope that it will be very much like the "Jack and
Jill" primers of American grade schools. It is a story that you are familiar
with, and if you attempt to read it in the Aramaic, you will begin to think
of the story in its Aramaic terms. I am personally convinced that if you
begin to think of the Gospels and the Epistles in their Semitic structure,
you will also more readily perceive the Semitic mindset, and the relevance
of Torah and the Jewish culture to the Chadasha (New Testament) writings.
Please
report to me any speculations you might gain from this learning process. If
you encounter any apparent errors, I will be happy to review and edit the
Translation and Dictionary whenever warranted. Send your Email to:
Mishareth@TorahWellsprings.org
Please note: This is a document in the
Adobe PDF format, and you will need Adobe Acrobat Reader to view
it. If you go to
Downloads,
you will find a link for downloading the viewer program.
Peshitto Autiqa Interlinear
Currently, complete through Matthew...
Last Update 12-28-05
Download the Phonetics:
Peshitto (Phonetics).pdf
Download the Grammar:
Peshitto (Grammar).pdf
Download the Dictionary:
Peshitto (Dictionary).pdf
Download the Interlinear:
Peshitto
(Interlinear) Matthew.pdf
Peshitto Autiqa Aramaic
This is in Hebrew only script (2.6 meg):
Peshitto Autiqa (Hebrew).pdf
This is in Estrangelo only script (4.5 meg):
Peshitto Autiqa (Estrangelo).pdf
To learn,
start at the beginning, and take one word at a time. Look
the word up in the Dictionary, practice saying the word, and
rehearse in your mind what the word means. When you have
finished the verse, go back through and try to read aloud
and understand the words in their sentence structure. Every
word is in the Dictionary, but some are shown as their root
component, and in the text they are in construct with
prefixes, infixes (not very often) and suffixes. But those
construct forms are also demonstrated in the Dictionary as
separate items. So with some patience and diligence, you
should be able to intuit what the Aramaic verse means. But
this is the important part, don't advance to the next verse
until you can look at the Aramaic and reasonably think out
its meaning. As you progress through the text, your
comprehension will have a "snow ball" effect, and learning
will become easier. Moreover, you will be learning Aramaic
in its native structure, rather than abstractly as an
isolated vocabulary, and its grammar forms will become part
of your natural thinking. If you have any questions, feel
free to contact me. I will assist you however I can.
As a grammar guide, I recommend "Introduction to
Syriac", by W.M. Thackston. But you will have to learn
Syriac script in order to read the Aramaic words. It is also
very technical, so you will not enjoy reading it, but it is
nevertheless an essential reference.
A gentler
grammar that is more of a tutorial is "Teach Yourself
Aramaic", by Dr. Mar Aprem. It is in Estrangelo (Ancient
Syriac) script, but it is a friendlier introduction that
does not deal with the technical aspects of the Aramaic
language.